Implementasi Metode RBMT dalam Penerjemahan Bahasa Indonesia ke Bahasa Makassar
DOI:
https://doi.org/10.47065/bulletincsr.v6i1.935Keywords:
Rule Based Translation; Makassarese Language; Morphology; Lexical Analysis; Automatic TranslationAbstract
?This research was conducted to address the limited availability of linguistic resources for regional languages, particularly Makassar Language, which does not yet have adequate automatic translation support. The main problem addressed in this study is the absence of a reliable automatic translation system for Makassar Language. The objective of this research is to apply a rule-based translation method to translate text from Indonesian into Makassar Language. This study focuses on the implementation of the Rule-Based Machine Translation (RBMT) method for translating Indonesian text into Makassar Language using the Python programming language. The RBMT implementation involves tokenization, morphological analysis, vocabulary matching, and the application of grammatical rules, including the identification of prefixes and suffixes. The data used consist of a bilingual dictionary compiled from various sources and a set of test sentences representing everyday sentence structures. Translation evaluation was carried out using the Word Error Rate (WER) method, yielding a result of 0.289, and the Character Error Rate (CER) method, with a result of 0.21, which fall into the “Good” category based on the evaluation scale. The main findings indicate that the application of the RBMT method is capable of producing reasonably accurate translations at both the word and character levels. These findings demonstrate that a rule-based approach can be effectively applied to regional languages with limited digital data and provide an initial overview of the potential use of rule-based methods to support the development and preservation of regional languages.
Downloads
References
S. Dinanta and B. Ginting, “Strategi Penerjemahan Dalam Bahasa Indonesia Politeknik Negeri Lhokseumawe,” Jurnal Bahasa, vol. 11, no. 1, p. 163, Mar. 2022, doi: 10.24114/kjb.v11i1.33504.
N. Sabrina, “Pergeseran Makna Dalam Penerjemahan dari Bahasa Inggris Ke Dalam Bahasa Indonesia Pada teks Perjanjian Internasional Di Bidang Pertahanan,” Jurnal Linguistik Terapan, vol. 5, no. 2, pp. 30–38, Nov. 2015.
Y. Galingging and G. Tambunsaribu, “Penerjemahan Idiomatis Peter Newmark dan Mildred Larson,” Dialektika?: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya, vol. 8, no. 1, pp. 57–70, Jun. 2021, doi: 10.33541/dia.v8i1.3112.
A. W. Mahastama, “Model Berbasis Aturan Untuk Transliterasi Bahasa Jawa Dengan Aksara Latin Ke Aksara Jawa,” Jurnal Buana Informatika, vol. 13, no. 2, pp. 146–154, Oct. 2022, doi: 10.24002/jbi.v13i02.6526.
N. Khasanah and A. Subiyanto, “Syllable Structure and Nasalization Change in Makassar Language,” Lingua Cultura, vol. 14, no. 1, pp. 107–113, Jul. 2020, doi: 10.21512/lc.v14i1.6357.
M. H. Dr. Asriani Abbas, Morfosintaksis Bahasa Makassar, vol. 1. Malang: CV. Rena Cipta Mandiri, 2021.
L. Putri, “Analisis Kontrastif Bahasa Makassar dan Bahasa Indonesia dalam Proses Afiksasi,” Metafora: Jurnal Pembelajaran Bahasa Dan Sastra, vol. 11, no. 1, pp. 183–190, Apr. 2024, doi: 10.30595/mtf.v11i1.21135.
H. Wang, H. Wu, Z. He, L. Huang, and K. W. Church, “Progress in Machine Translation,” Engineering, vol. 18, pp. 143–153, Nov. 2022, doi: 10.1016/j.eng.2021.03.023.
M. S. Alam and A. A. Suryani, “Minang and Indonesian Pharase-Based Statistical Machine Translation,” Journal of Informatics and Telecommunication Engineering, vol. 5, no. 1, pp. 216–224, Jul. 2021, doi: 10.31289/jite.v5i1.5308.
F. Abubekar Tau, P. Aliandu, and E. Ngaga, “Aplikasi Penerjemahan Bahasa Indonesia-Bahasa Ende Lio Menggunakan Metode Rule Based Berbasis Web,” Jurnal Ilmu Komputer Universitas Katolik Widya Mandira, vol. 1, no. 1, pp. 11–16, May 2023.
R. Alex Richo, A. Asroni, G. Indrawan, and L. Joni Erawati Dewi, “Pengembangan Transliterasi Offline Teks Aksara Bali dengan Pendekatan Metode Rule-Based Berdasarkan Unicode,” Resistor, vol. 6, no. 3, pp. 138–144, Dec. 2023, doi: 10.31598/jurnalresistor.v6i3.1485.
J. Coleman, B. Krishnamachari, K. Iskarous, and R. Rosales, “LLM-Assisted Rule Based Machine Translation for Low/No-Resource Languages,” May 2024, pp. 67–87. doi: 10.18653/v1/2024.americasnlp-1.9.
D. Torregrosa et al., “Aspects of Terminological and Named Entity Knowledge within Rule-Based Machine Translation Models for Under-Resourced Neural Machine Translation Scenarios,” Sep. 2020, doi: https://doi.org/10.48550/arXiv.2009.13398.
J. Nitzke and S. Hansen-Schirra, A short guide to post¬editing Translation and Multilingual Natural Language Processing 16, vol. 16. Berlin: Language Science Press, 2021. doi: 10.5281/zenodo.5646896.
F. Fadhliati, “Designing a Website Based Aceh Translation Application Using Rule-Based,” International Journal Education and Computer Studies, vol. 1, no. 1, pp. 16–23, May 2021, doi: 10.35870/ijecs.v1i1.330.
M. A. Sghaier and M. Zrigui, “Rule-based machine translation from Tunisian dialect to modern standard Arabic,” Procedia Comput Sci, vol. 176, pp. 310–319, 2020, doi: 10.1016/j.procs.2020.08.033.
M. Aditya, “Rancang Bangun Aplikasi Web untuk Penerjemahan Otomatis Bahasa Indonesia dan Bahasa Minangkabau dengan Fitur Text to Speech,” Pekanbaru, Jun. 2025.
R. Hermansyah, “Implementasi Metode Rule Based Machine Translation dalam Proses Penerjemahan Teks Bahasa Indonesia ke Bahasa Alas Aceh Tenggara Tugas Akhir,” Pekanbaru, Sep. 2024.
K. Indriani, L. G. Da Silva, and S. Sumanto, “Implementasi Penerjemah Bahasa Tetun Indonesia (Timor Leste Tetun) Berbasis Web,” Applied Information System and Management (AISM), vol. 4, no. 1, pp. 51–55, Apr. 2021, doi: 10.15408/aism.v4i1.20273.
S. Lee et al., “A Survey on Evaluation Metrics for Machine Translation,” Mathematics, vol. 11, no. 4, pp. 2–22, Feb. 2023, doi: 10.3390/math11041006.
M. N. Darpito, K. Firdausy, and A. Fadlil, “Perbandingan Unjuk Kerja Library Optical Character Recognition (OCR) dalam Pengenalan Teks pada Dokumen Digital,” Jurnal Informatika Polinema, vol. 11, no. 3, pp. 273–282, May 2025, doi: 10.33795/jip.v11i3.7025.
Bila bermanfaat silahkan share artikel ini
Berikan Komentar Anda terhadap artikel Implementasi Metode RBMT dalam Penerjemahan Bahasa Indonesia ke Bahasa Makassar
ARTICLE HISTORY
How to Cite
Issue
Section
Copyright (c) 2025 Wan Muhammad Hanif, Yusra, Muhammad Fikry, Febi Yanto, Siska Kurnia Gusti

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Authors who publish with this journal agree to the following terms:
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under Creative Commons Attribution 4.0 International License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater citation of published work (Refer to The Effect of Open Access).













